Ogni anno i milioni di litri di whisky prodotti illegalmente nel sudest degli Stati Uniti costituiscono milioni di dollari di evasione fiscale a scapito dei cittadini americani.
Each year, the millions of gallons of illegal whisky manufactured in the south-eastern United States represents millions of dollars in taxes lost to the American people.
Ho cambiato strada per portarlo qui, a scapito dei miei impegni.
I went out of my way to bring him here, at personal inconvenience.
Circola voce che la lista fosse un ingegnoso inganno a scapito dei russi, organizzato da Russell, che ha messo in giro la voce.
Rumour has it that the shopping list was really a brilliant deception, planted on the Russians by our clever Russell, who also started the rumour.
Cio' che il cardinale Mahony fece, fu scegliere la propria carriera, scegliere il potere e la gloria, a scapito dei bambini.
What Cardinal Mahony did is, he picked his own career, and he picked power and glory over the children.
Nostro padre puo' aver creato questa grande azienda, ma non significa che dobbiamo andare a passo di marcia e prendercene cura a scapito dei nostri sogni.
Our father might've created this great business, But it doesn't mean we have to be in lockstep, Caring for it at the expense of our own dreams.
Efficienza produttiva a scapito dei lavoratori.
Production efficiency at the expense of the worker.
I grandi rivenditori stanno facendo pressione sull'Unione Europea per imporre un limite al tasso di interscambio in modo da poter fare più profitti a scapito dei consumatori e dei piccoli rivenditori.
Big retailers are lobbying the EU to impose a cap on the interchange rate so they can make more profits at the expense of consumers and small merchants.
Un uomo deve fare tutto quello che puo' per migliorare la situazione della sua famiglia. Anche se cio' va a scapito dei suoi desideri personali.
A good man does everything in his power to better his family's position, regardless of his own selfish desires.
La concorrenza obbliga le aziende idriche ad investire in campagne di marketing, pubblicità e nella concorrenza tra operatori, a scapito dei servizi che dovrebbero fornire.
Competition means that water companies have to invest in marketing, advertising and in competing itself, all this money cannot then be invested into the services they are supposed to be providing.
In questo settore occorre in particolare provvedere affinché gli Stati membri impongano agli operatori di cessare sul loro territorio le pratiche illegali a scapito dei consumatori di un altro Stato membro.
In particular, it is necessary in this area to ensure that Member States require the cessation of illegal practices by operators in their territory who target consumers in another Member State.
Pushing È vietato procurarsi vantaggi a scapito dei giocatori più deboli.
Pushing It is not allowed to gain an advantage at the expense of weaker players.
Queste possono derivare dal protrarsi del comportamento, inadeguato o eccessivamente rischioso, adottato in passato dalla banca e/o dal mantenimento della sua presenza di mercato a scapito dei concorrenti.
Distortions may come from prolonging the bank's inadequate or excessively risky past behaviour and/or from maintaining its market presence to the detriment of competitors.
No, troppe aziende stanno approfittando di questo per aumentare i loro profitti a scapito dei lavoratori
No, too many companies are taking advantage of this to increase their profits at the expense of workers Add your own stance
Ciò che non funzionava e che tuttora non funziona è il nostro sistema finanziario, che crea sentimenti di inadeguatezza e stimola così la necessità di azione, spesso a scapito dei Paesi vicini.
However, what is was/is wrong is our own financial system, which is creating these feelings of deficiency and such stimulating need for action, often at the expense of our neighbors.
Non è possibile ottenere una convergenza verso l'alto impedendo la mobilità e la concorrenza in termini di costi, ma occorre evitare che la concorrenza vada a scapito dei diritti sociali e del lavoro che sono essenziali per i lavoratori.
We cannot raise standards across the board by preventing mobility and competition on cost, but we cannot allow competition to undermine the social and labour rights that are so vital for workers.
Dunque volete proteggere il vostro potere a scapito dei pazienti.
So, you want to protect your power at the expense of the patients.
Io vorrei proteggere i pazienti a scapito dei miei poteri.
I want to protect the patients at the expense of my power.
Arnold sfrutta la sua posizione per riempirsi le tasche a scapito dei nostri interessi.
Arnold uses his station to line his own pockets at the expense of our interests.
La differenza di prestazioni genera significative deviazioni del traffico, rotte terrestri e marittime più lunghe e infine maggiori emissioni prodotte dai trasporti e maggiore congestione a scapito dei cittadini e dell'economia dell'UE.
The performance gaps result in traffic detours, longer sea and land trips and finally more transport emissions and more congestion to the detriment of EU citizens and the economy.
Le organizzazioni umanitarie denunciano questa pratica che favorisce le industrie farmaceutiche a scapito dei malati.
Humanitarian organisations denounce this practice which, they argue, benefits pharmaceutical companies to the detriment of the world's poor.
Non solo aumenta il loro potere a scapito dei loro fratelli.
Not only it enhances their power at the expense of their brothers.
Troppo azoto causerà lo sviluppo ed i fogli a scapito dei fiori.
Too much nitrogen will cause growth and leaves at the expense of flowers.
Lo nomino' vice ministro a scapito dei pareri contrari...
'He appointed him as his deputy despite opposition from...'
Riguarda voi e gli dei a scapito dei mortali.
It's about you and the gods at the expense of mortals.
“Questo lavoro è una pietra miliare contro la marea neoliberale che da 40 anni ha favorito l'iper-concentrazione della ricchezza a vantaggio di una minoranza e a scapito dei molti.
“This work is a paving stone against the neoliberal tide that for 40 years has favoured the hyper-concentration of wealth to the benefit of a minority and to the detriment of the greatest number.
Le disposizioni attuali tendono a incentivare le cancellazioni a scapito dei passeggeri, perché i problemi non possono essere risolti in tempi molto brevi.
The current provisions tend to incentivise cancellations to the detriment of passengers (because the problem cannot be remedied within a very short deadline).
Si parla molto meno, invece, dei pescherecci europei che saccheggiano le acque territoriali africane a scapito dei pescatori locali.
Less is said, however, about the European trawlers "looting" Africa's territorial waters, hurting local fishermen.
Il risultato è stato un aumento globale dei costi di distribuzione, che secondo le stime è stato intorno al 20%, a scapito dei concessionari e dei consumatori.
The result was an overall increase in distribution costs, which are estimated to have gone up by 20% to the disadvantage of car dealers and consumers.
Lei stesso è una persona di gusti intellettuali o estetici raffinati, e possiede anche una certa indecisione e passività che le fanno evitare il confronto, nel tentativo di compiacere gli altri a scapito dei suoi veri sentimenti.
You are yourself a person of refinement and intellectual or aesthetic tastes; and you also possess a certain indecision and passivity that makes you avoid confrontation and attempt to please others at the expense of your own real feelings.
Ma la situazione è complicata dal crollo di ciò che resta della coalizione internazionale anti-siriana, dove ogni ex-partner tenta di salvare i propri interessi a scapito dei suoi ex alleati.
But the situation is exacerbated by the collapse of what remains of the international anti-Syria coalition, each ex-partner trying to protect his interests at the expense of his former allies.
In opposizione all 'idea di una semplice connessione del Logos con l'uomo Gesù, egli ha voluto garantire una organica unità dei due, e così una vera incarnazione, ma lui ha cercato questo a scapito dei più importanti elementi costitutivi di uomo.
In opposition to the idea of a mere connection of the Logos with the man Jesus, he wished to secure an organic unity of the two, and so a true incarnation; but he sought this at the expense of the most important constituent of man.
In molte società i ricchi donano del denaro ai mendicanti per far tacere il loro senso di colpa dovuto alla consapevolezza che la loro ricchezza sia stata raggiunta a scapito dei poveri (Tolstoy).
In many societies, rich people give money to beggars to appease their guilt because they know that their very wealth is obtained off the backs of the poor (Tolstoy).
Gravi casi di intolleranza e discriminazione avvengono in molte parti del mondo, a scapito dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
Serious incidents of intolerance and discrimination occur in many parts of the world to the detriment of human rights and fundamental freedoms.
Non è affatto raro infatti che i tecnici-correttori non resistano alla tentazione di mettersi anch'essi in mostra ("meno male che c'ero io!") a scapito dei poveri traduttori, professionalmente molto a repentaglio.
Sometimes, in fact, technicians/correctors do not resist the temptation to also show off ("thank goodness I was there") at the expense of the poor translators who are professionally very exposed.
Noi cerchiamo il nostro vantaggio, ma non a scapito dei nostri partner.
We do not seek to gain benefit at the expense of our partners.
In realtà, alcuni difendono gli interessi del proprio Paese a scapito dei loro partner, mentre altri difendono quelli della classe sociale d’appartenenza, a scapito di tutte le altre.
In reality, certain of these leaders defend the interests of their country to the detriment of their partners, while others defend the interests of their social class to the detriment of everybody else.
La produzione inferiore ai consumi e la riduzione delle scorte hanno fatto sì che i prezzi dello zucchero raggiungessero livelli senza precedenti, a scapito dei consumatori dei paesi più poveri.
With production below consumption and diminishing sugar stocks, sugar prices have risen to unprecedented levels, to the detriment of consumers in poorer countries.
Con l’aumento ulteriore delle tariffe effettive, le imprese cinesi si trovano ad affrontare un regime antidumping che viene spesso utilizzato come strumento di protezionismo, con norme che vanno a scapito dei produttori cinesi.
Further raising the effective tariffs Chinese firms face is an anti-dumping regime that is often used as an instrument of protectionism, with rules that are biased against Chinese producers.
L’Africa non deve essere una mucca da mungere che nutre i figli degli altri a scapito dei propri.
Africa should not be a milch cow to feed the children of others at the expense of its own.
Il servizio di Google ha potuto ricavarne guadagni significativi nel traffico rispetto ai suoi concorrenti e a scapito dei consumatori europei.
They allowed Google's comparison shopping service to make significant gains in traffic at the expense of its rivals and to the detriment of European consumers.
La nuova politica creerà incentivi ancora maggiori a denunciare questo flagello dell'economia, tramite il quale le imprese realizzano profitti illeciti a scapito dei consumatori".
The new policy will create even greater incentives to denounce this scourge of the economy which has companies making illicit profits at consumers' expense".
Espandere la quota di mercato: un prodotto più resistente nel tempo ha la potenzialità di espandere la vostra quota di mercato a scapito dei vostri concorrenti.
Expand Market Share: A more durable product can expand your market share at the expense of your competitors.
Riuscirà AfD a superare la soglia di sbarramento del 5 per cento per entrare al Bundestag, a scapito dei liberali dell'Fdp?
Will AfD reach the 5 percent threshold needed to be represented in the Bundestag, at the expense of the FDP liberals?
Per garantire la propria sicurezza, Israele ha caldeggiato inizialmente la creazione di zone smilitarizzate sul suo confine a scapito dei vicini, il Sinai egiziano e il Libano meridionale.
To ensure its security, Israël first of all pushed for the creation of a demilitarised zone at its frontier, to the detriment of its neighbours - the Egyptian Sinaï and the South of Lebanon.
Penso che questo potrebbe alterare notevolmente le decisioni dei giudici e il processo decisionale, a scapito dei coloni.
I think this could greatly alter judges decisions and the decision-making process, to the detriment of the colonists.
La nostra azione nella ricerca di nuove relazioni con la Repubblica popolare cinese non andrà a scapito dei nostri vecchi amici.
Our action in seeking a new relationship with the People’s Republic of China will not be at the expense of our old friends.
È probabile che gli Stati membri adottino disposizioni nazionali divergenti che potrebbero ostacolare il regolare funzionamento del mercato interno a scapito dei partecipanti al mercato e della stabilità finanziaria.
It is likely that Member States will adopt divergent national measures which could create obstacles to the smooth functioning of the internal market and be to the detriment of market participants and financial stability.
Mirano a distinguersi come individui, ma mai a scapito dei risultati di squadra.
They aim to distinguish themselves as an individual, but never at the cost of team achievements.
I cibi più comuni vengono ancora riempiti di additivi e conservanti, a scapito dei benefici nutrizionali?
Are popular foods still being bulked up with additives and preservatives, at the expense of nutritional benefits?
2.8403458595276s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?